Muchos jóvenes españoles empezaron a estudiar inglés desde primaria. Empezamos aprendiendo el vocabulario básico y un montón de reglas gramaticales, tiempos verbales y cosas muy complejas. Pero cuando salimos del instituto y llegamos a la universidad muchas veces tenemos un inglés muy deficiente. Nos preguntan: ¿sabes inglés? Y no sabemos muy bien qué responder; porque llevamos 12 años estudiándolo, pero cuando oímos algo en inglés o vas a Inglaterra entiendes sólo el 20% de lo que dicen. Y cuando tienes que expresarte, empiezas a tartamudear, sudar y construir frases raras mientras tu interlocutor te mira con rostro sorprendido.
Llegamos a la universidad, y como vemos que no hemos avanzado mucho, nos apuntamos a la Escuela de Idiomas. Y nos encontramos con pocas diferencias: ¡practicamos el inglés oral en la clase, aleluya! Pero aún así seguimos viendo mucha gramática, notamos que nos falta algo. ¿Qué es lo que pasa en el sistema educativo español? ¿Por qué tantos años dando 3 horas de inglés a la semana y no sirve para nada?
Ahora bien: la cuestión no es tanto QUÉ hay que aprender, sino CÓMO lo aprendemos.
El método que se ha estado usando en el sistema educativo español está basado SOLO en el aprendizaje de las reglas gramaticales, prestándole poca o muy poca atención a la expresión oral en el idioma. Todo lo oral que aprendes está como "enlatado". Y no digo que no se hable, pero no se hacen conversaciones largas sobre temas, ni se apuesta tanto por "aprender hablando". Se enseña un idioma como si fueran matemáticas: haciendo ejercicios y más ejercicios.
En cambio, existe otro método que es mucho más adecuado para aprender a hablar en inglés: es el mismo por el que todos nosotros aprendimos a hablar nuestra lengua materna: por imitación.
Entre desconocidos, casi siempre se utilizan las mismas frases típicas... Puede haber variaciones de unos a otros, vale. Pero casi siempre todo se reducirá a unas cuantas palabras y expresiones que se usan habitualmente. No hablamos con palabras demasiado cultas, ni hacemos frases muy complicadas. Vamos al grano. Y como el ser humano es un animal de costumbres, también tenemos unos "entornos habituales" donde se usa un vocabulario típico.
Aunque tienes que saber la gramática, nadie te va a preguntar en una conversación normal: "Oye, conjúgame al Past Perfect Continuous" del verbo "to read". En cambio, conocer expresiones, verbos, vocabulario y sobre todo frases aprendidas sobre los temas que te indico sí es muy útil para la vida real. ¿Qué frases típicas y vocabulario específico se usan en inglés en este tipo de situaciones?
Ojo, esto no significa falta de organización, ni ausencia de método. Pero es un método mucho más dinámico que consiste en lo siguiente: APRENDE PALABRAS, EXPRESIONES Y FRASES PARA CADA TEMA. Se trata de aprender de memoria "qué suele decirse", o cuál es la construcción típica que se usa en tal caso, o qué palabras son las más importantes.
¿Sabes qué pasará si haces eso? Que cuando vayas al extranjero, y te encuentres en alguna de esas situaciones, tu cerebro no estará pensando: "¿Ah, tengo que usar el past simple o el past perfect? ¿Cómo se decía esta palabra?". Simplemente, te limitarás a decir las frases que has ido aprendiendo de memoria y que ya están bien guardadas en tu cerebro.
Recuerda bien siempre esto que te digo:
Más vale aprender qué frases se suelen decir en cada momento, antes que saber si lo que estás usando es un "past simple" o un "past perfect". Eso ya lo irás averiguando y consolidando con el tiempo. Hay que centrarse en decir frases aprendidas y aprender por imitación de lo que los nativos dicen.
"Claro", me dirás. "Pero así solamente te sabrás unas cuantas frases cerradas y no podrás improvisar nada nuevo". Ahí está el detalle. Porque el lenguaje oral es una cosa fluida. Más vale que hables fluidamente a que quieras decir cosas muy complicadas y las digas mal. Una persona que piensa en español y está insconcientemente traduciendo al inglés NO DEBE IMPROVISAR. Tardará mucho tiempo en encontrar la forma correcta de decirlo, tartamudeará, y seguramente será una expresión errónea, porque está traduciendo directamente del español.
Irás ampliando la cantidad de cosas que sabes decir según vayas aprendiendo nuevas palabras y frases en inglés. Y cuando tengas un nivel más alto, entenderás mejor lo que oigas porque en el lenguaje estándar no se usan tantas palabras como en los libros; las palabras te saldrán de forma fluida, podrás expresar ideas con facilidad y defender tus opiniones en inglés de forma sencilla.
¿Significa eso que no tenemos que estudiar la gramática? En absoluto. Pero también te digo que con el método que se ha utilizado toda la vida en muchos colegios e institutos no vas a poder expresarte en inglés si vas al extranjero.
Por eso es importante lo que te comentamos en este blog: sacúdete el polvo de tantos libros de gramática y sé valiente. Toda persona que se esfuerza puede conseguir hablar inglés de forma fluida. Viendo películas y series en inglés, escuchando canciones, leyendo libros en lenguaje estándar... Y si quieres y puedes, haz un curso de inglés en el extranjero, habla todo lo que puedas y empieza a conocer las situaciones de la vida real. Verás cómo las cosas empiezan a cambiar.
¿Te ha sido útil este artículo? Te invito a que lo compartas en tu Facebook, en Twitter o hagas +1 en Google Plus. Seguramente a alguno de tus amigos le pasa y le pueda venir bien leer esta entrada. Me gustaría también conocer tu opinión en los comentarios.
Llegamos a la universidad, y como vemos que no hemos avanzado mucho, nos apuntamos a la Escuela de Idiomas. Y nos encontramos con pocas diferencias: ¡practicamos el inglés oral en la clase, aleluya! Pero aún así seguimos viendo mucha gramática, notamos que nos falta algo. ¿Qué es lo que pasa en el sistema educativo español? ¿Por qué tantos años dando 3 horas de inglés a la semana y no sirve para nada?
Por qué tantos años estudiando gramática no sirve para nada
Yo soy un defensor de que hay que estudiar la gramática y conocer bien las bases del idioma; evidentemente no vas a ningún sitio si no sabes formar el verbo "to be" en presente, el past perfect, el past participle... Todo hay que aprenderlo y, si no aprendes los fundamentos del idioma, no puedes hablar en inglés con soltura.Ahora bien: la cuestión no es tanto QUÉ hay que aprender, sino CÓMO lo aprendemos.
El método que se ha estado usando en el sistema educativo español está basado SOLO en el aprendizaje de las reglas gramaticales, prestándole poca o muy poca atención a la expresión oral en el idioma. Todo lo oral que aprendes está como "enlatado". Y no digo que no se hable, pero no se hacen conversaciones largas sobre temas, ni se apuesta tanto por "aprender hablando". Se enseña un idioma como si fueran matemáticas: haciendo ejercicios y más ejercicios.
En cambio, existe otro método que es mucho más adecuado para aprender a hablar en inglés: es el mismo por el que todos nosotros aprendimos a hablar nuestra lengua materna: por imitación.
¿En qué consiste hablar en inglés por imitación?
Es el método que utilizamos muchos autodidactas cuando queremos aprender una lengua. Está basado en la idea de que la gente hablamos siempre con frases hechas. Y es absolutamente cierto: porque en las relaciones humanas hay unas convenciones. ¿Qué es lo primero que hacemos cuando hablamos con una persona por primera vez? Nos presentamos, nos preguntamos cosas, hablamos de nuestras aficiones...Entre desconocidos, casi siempre se utilizan las mismas frases típicas... Puede haber variaciones de unos a otros, vale. Pero casi siempre todo se reducirá a unas cuantas palabras y expresiones que se usan habitualmente. No hablamos con palabras demasiado cultas, ni hacemos frases muy complicadas. Vamos al grano. Y como el ser humano es un animal de costumbres, también tenemos unos "entornos habituales" donde se usa un vocabulario típico.
- Presentarse a uno mismo
- Hablar de tus gustos y aficiones
- Pedir indicaciones por la calle.
- Vocabulario de medios de transporte
- Hablar sobre la comida.
- Hablar del tiempo.
- Hablar sobre la ropa.
- Opinar y decir cosas sobre viajes y turismo.
- Vocabulario de clase, colegios, institutos, etc.
- Ir de compras.
- Hablar sobre el trabajo.
- Vocabulario del mundo del ocio: cine, música, bares.
- Hablar sobre la salud.
- Hablar del amor y las relaciones humanas.
- Opinar sobre algo: política, deportes, sociedad, religión, etc.
Aunque tienes que saber la gramática, nadie te va a preguntar en una conversación normal: "Oye, conjúgame al Past Perfect Continuous" del verbo "to read". En cambio, conocer expresiones, verbos, vocabulario y sobre todo frases aprendidas sobre los temas que te indico sí es muy útil para la vida real. ¿Qué frases típicas y vocabulario específico se usan en inglés en este tipo de situaciones?
Ojo, esto no significa falta de organización, ni ausencia de método. Pero es un método mucho más dinámico que consiste en lo siguiente: APRENDE PALABRAS, EXPRESIONES Y FRASES PARA CADA TEMA. Se trata de aprender de memoria "qué suele decirse", o cuál es la construcción típica que se usa en tal caso, o qué palabras son las más importantes.
¿Sabes qué pasará si haces eso? Que cuando vayas al extranjero, y te encuentres en alguna de esas situaciones, tu cerebro no estará pensando: "¿Ah, tengo que usar el past simple o el past perfect? ¿Cómo se decía esta palabra?". Simplemente, te limitarás a decir las frases que has ido aprendiendo de memoria y que ya están bien guardadas en tu cerebro.
Recuerda bien siempre esto que te digo:
"YO PUEDO USAR UN TIEMPO VERBAL PORQUE ME APRENDÍ CÓMO CONJUGARLO, PERO NO SÉ EN QUÉ SITUACIONES DEBERÍA USARLO"
Más vale aprender qué frases se suelen decir en cada momento, antes que saber si lo que estás usando es un "past simple" o un "past perfect". Eso ya lo irás averiguando y consolidando con el tiempo. Hay que centrarse en decir frases aprendidas y aprender por imitación de lo que los nativos dicen.
"Claro", me dirás. "Pero así solamente te sabrás unas cuantas frases cerradas y no podrás improvisar nada nuevo". Ahí está el detalle. Porque el lenguaje oral es una cosa fluida. Más vale que hables fluidamente a que quieras decir cosas muy complicadas y las digas mal. Una persona que piensa en español y está insconcientemente traduciendo al inglés NO DEBE IMPROVISAR. Tardará mucho tiempo en encontrar la forma correcta de decirlo, tartamudeará, y seguramente será una expresión errónea, porque está traduciendo directamente del español.
Irás ampliando la cantidad de cosas que sabes decir según vayas aprendiendo nuevas palabras y frases en inglés. Y cuando tengas un nivel más alto, entenderás mejor lo que oigas porque en el lenguaje estándar no se usan tantas palabras como en los libros; las palabras te saldrán de forma fluida, podrás expresar ideas con facilidad y defender tus opiniones en inglés de forma sencilla.
¿Significa eso que no tenemos que estudiar la gramática? En absoluto. Pero también te digo que con el método que se ha utilizado toda la vida en muchos colegios e institutos no vas a poder expresarte en inglés si vas al extranjero.
Por eso es importante lo que te comentamos en este blog: sacúdete el polvo de tantos libros de gramática y sé valiente. Toda persona que se esfuerza puede conseguir hablar inglés de forma fluida. Viendo películas y series en inglés, escuchando canciones, leyendo libros en lenguaje estándar... Y si quieres y puedes, haz un curso de inglés en el extranjero, habla todo lo que puedas y empieza a conocer las situaciones de la vida real. Verás cómo las cosas empiezan a cambiar.
¿Te ha sido útil este artículo? Te invito a que lo compartas en tu Facebook, en Twitter o hagas +1 en Google Plus. Seguramente a alguno de tus amigos le pasa y le pueda venir bien leer esta entrada. Me gustaría también conocer tu opinión en los comentarios.